<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?><!-- generator=Zoho Sites --><rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"><channel><atom:link href="http://japanesetranslationservices.zohosites.com/blogs/tag/malaysia/feed" rel="self" type="application/rss+xml"/><title>Japanese Translation Services - Blog #Malaysia</title><description>Japanese Translation Services - Blog #Malaysia</description><link>http://japanesetranslationservices.zohosites.com/blogs/tag/malaysia</link><lastBuildDate>Sat, 11 Apr 2026 02:41:49 -0700</lastBuildDate><generator>http://zoho.com/sites/</generator><item><title><![CDATA[When Bad Translation Goes Viral (Video)]]></title><link>http://japanesetranslationservices.zohosites.com/blogs/post/when-bad-translation-goes-viral</link><description><![CDATA[<img align="left" hspace="5" src="http://japanesetranslationservices.zohosites.com/103-3-Translations-Errors-Market.png"/>A reminder that saving money on translation can cost you your reputation—and tourists. Just ask Nara and Malaysia.]]></description><content:encoded><![CDATA[<div class="zpcontent-container blogpost-container "><div data-element-id="elm_u6Kf2E0DSduRc9tOo_AshA" data-element-type="section" class="zpsection "><style type="text/css"></style><div class="zpcontainer-fluid zpcontainer"><div data-element-id="elm_KfFAXxDkRpeiFVCtj6gJig" data-element-type="row" class="zprow zprow-container zpalign-items- zpjustify-content- " data-equal-column=""><style type="text/css"></style><div data-element-id="elm_jCz5OuzkSROCzDt4R5ZFvw" data-element-type="column" class="zpelem-col zpcol-12 zpcol-md-12 zpcol-sm-12 zpalign-self- "><style type="text/css"></style><div data-element-id="elm_EGesEeAHhbVP1RqlrNoO2g" data-element-type="video" class="zpelement zpelem-video "><style type="text/css"> @media (max-width: 767px) { [data-element-id="elm_EGesEeAHhbVP1RqlrNoO2g"].zpelem-video iframe.zpvideo{ width:560px !important; height:315px !important; } } @media all and (min-width: 768px) and (max-width:991px){ [data-element-id="elm_EGesEeAHhbVP1RqlrNoO2g"].zpelem-video iframe.zpvideo{ width:560px !important; height:315px !important; } } </style><div class="zpvideo-container zpiframe-align-center zpiframe-mobile-align-center zpiframe-tablet-align-center"><iframe class="zpvideo " width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/IXAiLTPT1kM?si=L4VCK7oilu66lmjy" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></div>
</div><div data-element-id="elm_dr6TYb6ALT2e8azb89LDSA" data-element-type="text" class="zpelement zpelem-text "><style></style><div class="zptext zptext-align-left zptext-align-mobile-left zptext-align-tablet-left " data-editor="true"><p><span>An official website launched by <span style="font-weight:bold;">Malaysia’s Ministry of Defense</span> became an international laughingstock after deploying<span style="font-weight:bold;"> Google Translate</span> for its Malay-language content. Absurd translations, like “clothes that poke the eye,” dominated the headlines, revealing just how risky and shortsighted it is to depend on automated translation for official communications—especially when credibility and public trust are on the line.</span></p><p><span><br/></span></p><p>The reading type? Get the article:&nbsp;<a href="https://saeculii.blog/2023/10/25/billion-dollar-translation-blooper/">https://saeculii.blog/2023/10/25/billion-dollar-translation-blooper/</a></p><p><br/></p></div>
</div></div></div></div></div></div> ]]></content:encoded><pubDate>Mon, 09 Jun 2025 08:12:41 +0000</pubDate></item></channel></rss>