<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?><!-- generator=Zoho Sites --><rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"><channel><atom:link href="http://japanesetranslationservices.zohosites.com/blogs/tag/japanese-translation-services1/feed" rel="self" type="application/rss+xml"/><title>Japanese Translation Services - Blog #Japanese Translation Services</title><description>Japanese Translation Services - Blog #Japanese Translation Services</description><link>http://japanesetranslationservices.zohosites.com/blogs/tag/japanese-translation-services1</link><lastBuildDate>Fri, 17 Apr 2026 15:47:25 -0700</lastBuildDate><generator>http://zoho.com/sites/</generator><item><title><![CDATA[Comprehensive Copy of Re-established Family Register Certified Translation]]></title><link>http://japanesetranslationservices.zohosites.com/blogs/post/japanese-family-register-certified-translation</link><description><![CDATA[SAECULII TRANSLATION JAPAN certified Japanese translators specialize in family register translation. Get your authorized comprehensive copy of re-established family register translation seamless and hassle-free, accepted worldwide]]></description><content:encoded><![CDATA[<div class="zpcontent-container blogpost-container "><div data-element-id="elm_I5a6IdWzQFCu-ePp9MeUMA" data-element-type="section" class="zpsection "><style type="text/css"></style><div class="zpcontainer-fluid zpcontainer"><div data-element-id="elm_vqpvBUbXTZO1ygt9xXH-Gg" data-element-type="row" class="zprow zprow-container zpalign-items- zpjustify-content- " data-equal-column=""><style type="text/css"></style><div data-element-id="elm_gorkGjylQ6inFFUooxu2Cw" data-element-type="column" class="zpelem-col zpcol-12 zpcol-md-12 zpcol-sm-12 zpalign-self- "><style type="text/css"></style><div data-element-id="elm__MsvhRdzRdGtrb8njDRdOA" data-element-type="text" class="zpelement zpelem-text "><style> [data-element-id="elm__MsvhRdzRdGtrb8njDRdOA"].zpelem-text { border-radius:1px; } </style><div class="zptext zptext-align-center " data-editor="true"><p style="text-align:left;">Need a <span style="font-weight:bold;">certified Japanese translation</span> of your comprehensive copy of the re-established family register (Kaisei Genkoseki Tōhon).&nbsp;</p><p style="text-align:left;"><img src="/article-kaiseiGenko.png"></p><p style="text-align:left;"><br/></p><p style="text-align:left;">You’re in the right place!</p><p style="text-align:left;"><br/></p><p style="text-align:left;"><span style="font-weight:bold;">Japanese family register translation services</span> based in Tokyo, Japan specializes in providing translations that are legally accepted by official and government organizations worldwide.</p><p style="text-align:left;"><br/></p><p style="text-align:left;"><span style="font-size:32px;">Expertise You Can Trust</span></p><p style="text-align:left;">With decades of experience in all types of Japanese family register translations, we ensure your personal legal documents are accepted wherever you submit them. <span style="font-weight:bold;">SAECULII TRANSLATION JAPAN</span> has&nbsp;</p><p style="text-align:left;"><br/></p><blockquote style="margin:0px 0px 0px 40px;border:none;padding:0px;"><p style="text-align:left;"><span style="font-size:20px;color:rgb(153, 0, 0);">Zero rejections of official &amp; certified document translation.&nbsp;</span></p></blockquote><p style="text-align:left;"><br/></p><p style="text-align:left;">That’s a claim backed stopped with a <span style="color:rgb(153, 0, 0);">100% Money Back Guarantee</span>. In other words, you get to submit your family register documents with complete confidence.</p><p style="text-align:left;"><br/></p><p style="text-align:left;"><span style="font-size:32px;">Certified Translations Recognized by Official Entities</span></p><p style="text-align:left;">We translate a wide variety of family register documents that are recognized by numerous institutions worldwide, including Commercial Banks, Courts of Law, Embassies, Immigration Services, Educational Institutions, Law Firms, and National Registries.</p><p style="text-align:left;"><br/></p><p style="text-align:left;">Submitting your translated family register to these institutions for official purposes <span style="text-decoration-line:underline;">requires translated documents be certified</span>.&nbsp;</p><p style="text-align:left;"><br/></p><p style="text-align:left;">You’re probably wondering how you certify a Japanese translation.&nbsp;</p><p style="text-align:left;"><br/></p><p style="text-align:left;">We do all that! Our process is straightforward and designed to be easy, hassle-free for you. You can be sure your translated Japanese family register documents will be certified to meet the high standards necessary for acceptance, globally.</p><p style="text-align:left;"><br/></p><p style="text-align:left;"><span style="font-size:32px;">Let the Experts Handle Your Translation Needs</span></p><p style="text-align:left;">SAECULII TRANSLATION JAPAN <span style="font-weight:bold;">certified Japanese translators</span> specialize in family register translation.&nbsp;</p><p style="text-align:left;"><br/></p><p style="text-align:left;"><span style="font-weight:bold;"></span></p><p style="text-align:left;">Get your authorized comprehensive copy of re-established family register translation seamless and hasslefree – Click&nbsp;<span style="font-weight:bold;"><a href="https://japan-translators.saeculii.com/english/services/japanese-translations-familyregister-originalcomplete.cfm" title="Comprehensive Copy of Re-established Family Register" rel="">Comprehensive Copy of Re-established Family Register</a></span></p><div style="text-align:left;"><br/></div></div>
</div></div></div></div></div></div> ]]></content:encoded><pubDate>Thu, 19 Jun 2025 00:32:00 +0000</pubDate></item><item><title><![CDATA[Japanese Translation Services Guaranteed to the Hilt!]]></title><link>http://japanesetranslationservices.zohosites.com/blogs/post/Japanese-Translation-Services-Guaranteed</link><description><![CDATA[<img align="left" hspace="5" src="http://japanesetranslationservices.zohosites.com/files/vimeo-video-guaranteed-translation.PNG"/>What’s in a guarantee, specifically a professional translation guarantee? &nbsp; Short &amp; informative video in English: Japanese Translation Servic ]]></description><content:encoded><![CDATA[<div class="zpcontent-container blogpost-container "><div data-element-id="elm_7OMV0rdWQ3GNBNmiGupnKg" data-element-type="section" class="zpsection "><style type="text/css"></style><div class="zpcontainer-fluid zpcontainer"><div data-element-id="elm__y7fwdV9TXmimvTfJ6kHtQ" data-element-type="row" class="zprow zprow-container zpalign-items- zpjustify-content- " data-equal-column=""><style type="text/css"></style><div data-element-id="elm_ABLXA-EUTSSIMD2lIyCNsQ" data-element-type="column" class="zpelem-col zpcol-12 zpcol-md-12 zpcol-sm-12 zpalign-self- "><style type="text/css"></style><div data-element-id="elm_IYvJTd4nSZ6Lxj0f4E0e_Q" data-element-type="text" class="zpelement zpelem-text "><style></style><div class="zptext zptext-align- " data-editor="true"><div><p>What’s in a guarantee, specifically a professional translation guarantee?<br><br><br></p><div style="text-align:center;"><a alt="Japanese Translation Video" href="https://www.youtube.com/watch?v=1bTuwk4KXt4" target="_blank" title="Japanese Translation Video"><img alt="Japanese Translation Services Guarantee" src="/files/vimeo-video-guaranteed-translation.PNG"> &nbsp;</a></div><div style="text-align:center;">Short &amp; informative video in English: <b><a alt="Japanese Translation Services Guarantee" href="https://www.youtube.com/watch?v=1bTuwk4KXt4" target="_blank" title="Japanese Translation Services Guarantee">Japanese Translation Services Guarantee</a></b></div><br>Nowadays, anybody and everybody that throws up a shingle has a guarantee (well, of sorts); however, question you got to ask yourself is Does the translation guarantee have teeth, real teeth?<br><br>Here’s a short summary of the very least you should expect:<br><p></p><ul><li>Guaranteed Human Translation Service</li><li>Guaranteed Quality Driven Solutions</li><li>Guaranteed Post Delivery Support</li><li>Guaranteed Confidentiality and Security</li><li>Guaranteed Personalized Customer Service</li><li>Guaranteed Competitive Rates</li></ul><br>Ensure your translation service provider can delivery on these guarantees, and you’ll be guaranteed complete satisfaction with your investment in <b>professional Japanese translation</b>!<br><br><p></p></div></div>
</div></div></div></div></div></div> ]]></content:encoded><pubDate>Fri, 14 Dec 2018 14:34:03 +0000</pubDate></item><item><title><![CDATA[bY Japanese Translation Services: What is the winning translation methodology you need?]]></title><link>http://japanesetranslationservices.zohosites.com/blogs/post/bY-Japanese-Translation-Services-What-is-the-winning-translation-methodology-you-need</link><description><![CDATA[<img align="left" hspace="5" src="http://japanesetranslationservices.zohosites.com/files/translation-clients-winning.PNG"/>This article assumes professional human translation. &nbsp; Reason being is that you’re not likely to achieve a winning translation methodology with a ]]></description><content:encoded><![CDATA[<div class="zpcontent-container blogpost-container "><div data-element-id="elm_7v9eKfR4RdSaEwOXkRRVtw" data-element-type="section" class="zpsection "><style type="text/css"></style><div class="zpcontainer-fluid zpcontainer"><div data-element-id="elm_smUQBzdcSIyHtRGTahwoyA" data-element-type="row" class="zprow zprow-container zpalign-items- zpjustify-content- " data-equal-column=""><style type="text/css"></style><div data-element-id="elm_PMKBuRnwSXalaJMTlTFdRA" data-element-type="column" class="zpelem-col zpcol-12 zpcol-md-12 zpcol-sm-12 zpalign-self- "><style type="text/css"></style><div data-element-id="elm_Bp7Hq0pRThuwq4FyYSeohA" data-element-type="text" class="zpelement zpelem-text "><style></style><div class="zptext zptext-align- " data-editor="true"><div><p><span>This article assumes professional human translation.<br><br></span></p><p style="text-align:center;"><span><img alt="English Japanese Translation Services" src="/files/translation-clients-winning.PNG"> &nbsp;<br></span></p><p><span><br></span></p><p>Reason being is that you’re not likely to achieve a winning translation methodology with any of the other translation types out there (i.e. PEMT, Cloud, Crowdsourcing translation, etc).<br><br>Regardless of whether you’re a <b>Japanese translato</b>r or a client of Japanese English translation, there is something for you in this article. For example, by reading this article clients will know the right questions to ask their professional translator to ensure only top quality is the outcome of each and every translation project.<br><br>Let’s jump in without further ado!<br><br>1. Read the original document<br>Unfortunately, many translators jump in without thoroughly understanding what they’re getting into, and the result is reflected in the final product. That is, the product has a &quot;This has been translated&quot; hue. It isn’t smooth, seamless and natural reflecting the author’s style -- This is anything but professional translation!&nbsp;<br><br>2. Research the translation<br>Research -specifically research on the author (where possible &amp; feasible) and the subject matter - is one of the most important tools a translator can have in their translation toolbox. Invest the time in this task upfront to <i>reap rewards untold down the road.</i><br><br>3. Now, do the work<br>Translators that invest the necessary time in the steps above will find that the actual translation work itself is easy. Seriously!<br><br>4. Ask the right questions<br>Clients know when they’re being asked dumb questions at the wrong time and that can be pretty darn annoying, especially since they believe they’ve employed a professional! Any questions regarding the material should happen at this stage. <u>The reason why</u> is that, since the initial translation has been completed, any questions will be informed by a thorough understanding of the material you’ve just translated.<br><br>5. Compare with the original<br>Many translators -erroneously- assume they’re done with the translation at this point, and then wonder why their translation careers flounder. This step is to ensure the translator has not made any obvious and avoidable mistakes, such as missing a sentence in translation (which happens even to top notch translators). It should also be noted that this is not the proofing phase of the TEP (Translation, Editing, Proofing) process. (That is a completely different task for a different translator.)<br><br>Numerous translators have submitted their work without completing this most basic of tasks -- You can be sure that they never received any more work from my company, Tokyo based <b><a alt="Japanese Translation Services" href="http://japan-translators.saeculii.com/english/services/japanese-translation-services.cfm" rel="nofollow" target="_self" title="Japanese Translation Services">Japanese Translation Services</a></b>! (Why should I waste time and money with someone that can’t do a job properly?)<br><br>6. Edit (proof) the translation<br>In Full Cycle Translation (TEP: Translation, Editing &amp; Proofing) proofing is a separate step generally completed by a different professional translator. This approach provides the necessary checks-and-balances required to ensure top quality translation.<br><br>(There will be, however, times when this is not possible. So, what’s a translator to do? Put some distance between the translated text so that you can approach the proofing task from a fresh and clear perspective.)<br><br>7. Sleep on it!<br>Sleep clears the fog &amp; produces a degree of clarity that will ensure the highest degree of translation quality possible. This is where you get to really polish the translation before submitting it. Sure, translators are ready to wrap up at this point; however, if nothing else<i> understand that this step produces translation a cut above the rest!</i><br><br>Follow the advice here to polish any translation style. Most of the advice is simply about making minor changes to an existing style, but, given consideration, will lead to improved results and repeat requests for your professional English <b><a alt="Japanese translation services" href="http://japan-translators.saeculii.com/english/services/japanese-translation-services.cfm" rel="nofollow" target="_self" title="Japanese translation services">Japanese translation services</a></b><br><br></p></div></div>
</div></div></div></div></div></div> ]]></content:encoded><pubDate>Mon, 24 Jul 2017 07:06:58 +0000</pubDate></item></channel></rss>